UUHome > Bibliotheek > Scriptiearchief
  Resultaten 1 - 10 van 185 pag. 12 3 4 5 6
jaar Document Auteur(s) Supervisor
1 2017 Die „seelische Verwendbarkeit“ in Doktor Erich Kästners Lyrische Hausapotheke. Eine Analyse im Kontext der Erfahrung Marcel Reich Ranickis im Warschauer Getto.
Joskin, C.J.M. Mariacher, B.G.
2 2017 Die Flut neuer Befunde. Eine annotierte Übersetzung in die niederländische Sprache des populärwissenschaftlichen Features "Erbgut in Auflösung" aus "DIE ZEIT"
Hirs, J.M. Vredendaal, J. van
3 2017 Vor lauter Helvetismen die Standardsprache nicht mehr sehen! Eine korpuslinguistische Forschung zum Gebrauch von Helvetismen im Tagesanzeiger
Haasnoot, C. Sudhoff, S.
4 2017 Das verlorene Ich
Stolk, D. Mariacher, B.G.
5 2017 Die eigentliche Bedeutung des Wortes: Ein kontrastiver Vergleich zwischen den adjektivischen Formen von eigentlich und eigenlijk
Kox, M.E. Sudhoff, S., Mariacher, B.
6 2017 Von Zwartboek zu Black Book? - Eine Analyse der Ursachen übersetzerischer Probleme beim Untertiteln des niederländischen Filmes 'Zwartboek' ins Deutsche.
Uden, B.I.C. van Goer, dr. G.C.
7 2017 Neuken: vögeln oder bumsen?
Hulsmans, E.E.A. Van Vredendaal, Drs. J
8 2017 Good Bye Lenin Ostalgie, Repression und Ostidentität
Dubois, H.F.A.M. Mariacher, Dr. B., Altinay, D.
9 2009 Über Weglassungen und Hinzufügungen in der intralingualen Übersetzung: Eine kritische vergleichende Analyse von Twee vrouwen für schwache Leser
Karelse, Jorinke Naaijkens, Ton
10 2009 Die Übersetzbarkeit von Schimpfwörtern
Kootte, Pieter Naaijkens, Ton
  Resultaten 1 - 10 van 185 pag. 12 3 4 5 6