UUHome > Bibliotheek > Scriptiearchief
  Resultaten 1 - 10 van 19 pag. 12
jaar Document Auteur(s) Supervisor
1 2018 Translating Non-Standard Language: An Analysis and Exercise
Hove, T.J.G. ten Koster, C.
2 2017 Haruki Murakami in the West: Comparing the English, Dutch, German, and Swedish translations of Norwegian Wood
Skowroneck, L.M. Naaijkens, A.B.M.
3 2017 Ḥanān aš-Šaiḫ - Een vertaalkritisch onderzoek naar de framing van haar literair werk in Nederland
Fayle, A. Al Naaijkens, A.B.M., Daniëls, H.
4 2017 Vier Umami's. Woordspelingen in drie vertalingen van Laia Jufresa's Umami
Oomen, H. Naaijkens, A.B.M., Van De Poel, C.
5 2016 Yorick in het Nederlands: "The Abuses of Conscience Considered" in vertaling
Visser, C.C. Kosters, O.R.
6 2016 Prentenboeken in vertaling: Een onderzoek naar de representatie van kindbeeld in prentenboeken en hun vertalingen uit de periodes rond 1900, 1950 en 2000
Gouw, E.E.D. Koster, dr. C.
7 2016 Spannende vertalingen
Meijer, W.J.M. Cees Koster, Ton Naaijkens
8 2016 Een wereld van verschil: een onderzoek naar christelijke young adult-literatuur in Nederlandse vertaling
Kok, M.N. Koster, C., Verschueren, W.
9 2016 Je jouis donc je suis: de mind style van een libertine. Hoe de vertaling van metaforen invloed heeft op de mind style van Merteuil.
Vet, D.A.V. de Naaijkens, prof. dr. A.B.M., Rooryck, prof. dr. G.
10 2016 Knecht van twee meesters: een vertalersprofiel van Frans Denissen
Menkveld, E.A.C. Naaijkens, A.B.M., Lanslots, I.
  Resultaten 1 - 10 van 19 pag. 12